Desmontar, labrar y cultivar. Estrategias traductoras de los franciscanos en la Nueva España del siglo XVI

Autores/as

  • Irene Theiner UNIVERSITÀ DI SALERNO

DOI:

https://doi.org/10.6092/issn.2036-0967/6649

Palabras clave:

Nueva España, franciscanos, conversión, traducción, lenguaje espacial

Resumen

Este trabajo se centra en las estrategias que los primeros franciscanos que actuaron en México emplearon para traducir los elementos del mundo que querían conocer con la intención de construir un nuevo mundo (indo)cristiano. Propongo rastrear en los textos fundamentales de Toribio de Benavente (1482?- 1569), Diego Valadés (1533-¿?), Bernardino de Sahagún (1499-1590) y Jerónimo de Mendieta (1525-1604), cómo han traducido respectivamente el “ejercicio del lenguaje de estos naturales“.

Descargas

Publicado

2016-12-31

Cómo citar

Theiner, I. (2016). Desmontar, labrar y cultivar. Estrategias traductoras de los franciscanos en la Nueva España del siglo XVI. Confluenze. Rivista Di Studi Iberoamericani, 8(2), 120–140. https://doi.org/10.6092/issn.2036-0967/6649