O lugar e a língua
DOI:
https://doi.org/10.6092/issn.2036-0967/1651Abstract
For writers, homeland may be a language, a memory, an individual or a collective story, the body, the pain one feels inside, the remotion of the past and the emptiness deriving from this process. Which relationship do migrant poets and writers entertain with the country they are living in? This essay is a reflection about these questions, through the experiences of three foreign authors, who chose to write in Italian. Para os escritores, a pátria pode ser uma língua, uma memória, uma história individual ou coletiva, o corpo, a dor que se carrega dentro, a remoção do passado e o vazio que deriva deste processo. Que relação os poetas e os escritores migrantes estabelecem com o lugar e com a língua em que vivem? Este ensaio é uma reflexão sobre tais questões, a partir da breve análise de três experiências de autores estrangeiros, que escolheram a língua italiana como língua literária.Downloads
Published
2009-11-16
How to Cite
de Oliveira, V. L. (2009). O lugar e a língua. Confluenze. Rivista Di Studi Iberoamericani, 1(2), 58–70. https://doi.org/10.6092/issn.2036-0967/1651
Issue
Section
DOSSIER
License
Copyright (c) 2009 Vera Lúcia de Oliveira
The copyrights and publishing rights of all the texts on this journal belong to the respective authors without restrictions.
This journal is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (full legal code).
See also our Open Access Policy.
Metadata
All the metadata of the published material is released in the public domain and may be used by anyone free of charge. This includes references.
Metadata — including references — may be re-used in any medium without prior permission for both not-for-profit and for-profit purposes. We kindly ask users to provide a link to the original metadata record.