Para una poética de lo lost in traslation: Bolaño y el idiolecto de la globalización
DOI:
https://doi.org/10.6092/issn.2036-0967/10278Palabras clave:
Bolaño, translation, globalization, foreigneness, nomadismResumen
As his most dedicated readers perfectly know, Roberto Bolaño’s fictional world – one that is systematically and obsessively crossed by voyagers and itinerant fluxes – casts the spell of a bounderless geography, in which the topic of the travel, the constant wandering of people, words, books and disparate cultural models seem to point toward the idea of an utopic universal transitivity. But beneath the transparent surface of that bohemian, on the road cosmopolitanism – which, in fact, works more as the shadow of a deciduous illusion – Bolaño discloses his unwavering reading of the conspiracy inherent to globalization, ritualizing the backs and forths of such itineraries, the crossings of the borders and its consequences, ultimately tematizing the impossibility of translation.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Gabriele Bizzarri
Los derechos de autor y publicación de todos los textos de esta revista pertenecen a sus respectivos autores sin restricciones.
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional (código legal completo).
Véase también nuestra Open Access Policy.
Metadatos
Todos los metadatos del material publicado son de dominio público y pueden ser utilizados por cualquier persona de forma gratuita. Esto incluye las referencias.
Los metadatos -incluidas las referencias- pueden reutilizarse en cualquier medio sin autorización previa, tanto con fines lucrativos como no lucrativos. Rogamos a los usuarios que faciliten un enlace al registro de metadatos original.